Friday, November 29, 2013

Katakana Literary Work (Final)

夜の中
バトンを出たくる
子猫です

よるのなか
バトンをでたくる
こねこです

In the middle of the night
A “BANG!”out of nowhere
It is a small kitten

秋の風
人生は何か
イチ葉ね

あきのかぜ
じんせいはなにか
イチようね

Fall wind
What is life?
It is but a single leaf

オンガクドウ
企鵝と海豹
パチパチだ

オンガクドウ
きがとあざらし
パチパチだ

Concert hall
Penguins and seals
Went “clap clap”

In the first poem, I use katakana to express an onomatopoeia of a loud, abrupt, and startling sound. バトン is used to represent a "BANG!" It shows how startling the sound would be in the middle of the dark/night, and how it would scare someone wondering around in the dark. This is ironic because the origin of the sound is not scary, but is actually caused by a small kitten.

In the second poem, I use katakana for emphasis. It emphasizes the number one, and portrays the frailty and fleetingness of life. It also helps emphasize how small and short a life is also.

In the third poem, katakana again expresses an onomatopoeia, but this time a clapping sound.  I also use オンガクドウ instead of 音楽堂 to emphasize that the concert hall is more metaphorical than actual. I am making a strange metaphor about the concert hall, so I use a less formal version of the word by writing it in katakana instead of kanji. It also functions like a verb in a way, because it shows that the audience and seals clap. I make a metaphor of the people in the concert hall with penguin do to the suits they are wearing and seals do to the clapping that they do in unison at the end of a song.

No comments:

Post a Comment